KAMA3D.ORG
WORLD SEXUAL POSITIONS MUSEUM
KAMASUTRA FOR ALL
Las posiciones sexuales del Kamasutra para el mundo
Francais - Deutsch - English - Español - Italiano
Portugues - 日本語 - русский - Norsk

Top posturas sexuales Hombres
Top posiciones sexuales Mujeres
 
Kamasutra .to Need the flash player
Prefered sites



APÉNDICE A LA PRIMERA SECCIÓN DEL CAPÍTULO I

Completemosles por préstamos a los poetas las indicationes demasiado sumarias de Vatsyayana.

N ° 1. - Barthriari describieron el amor según las temporadas (trad. Regnaud).

( St 39). - ramos olorosos, coronar cuyo aspecto regocija el corazón, zéphir que agitado el abanico, el rayo (la sección ?) de la luna, el perfume de las flores, el lago fresco, empolva de sandal, vino claro, terraza muy blanca, trajes (ropas ?) muy ligeros, mujeres con los ojos de loto, tales son los agrados (consentimientos ?) que los felices tienen aquí en división (reparto ?) , el verano.

En invierno, los felices reposan (reponen ?) voluptuosamente en una habitación (cámara ?) , cubiertos de pariciones de la vaca rojas, enlazando (estrechando ?) en sus brazos a sus queridas a los pechos opulentes, masticando con toda la boca hojas y nueces de béthel.

( St 44). - los relámpagos serpentean en el Cielo iguales a bejucos, el trueno estalla en el seno de las nubes amontonadas; oímos (entendemos ?) los gritos confuso pavones que se entregan a sus juegos; los aguaceros caen como torrentes; la guapa, con los ojos alargados, que tirita de pavor, se abraza estrechamente del querido y no puede dejar su casa; luego se elevan vientos cargados (llenos ?) de lluvia glacial que renuevan el vigor de los amantes.

( St 49 y 50.) - abrazan (besan ?) los hoyuelos de sus mejillas; hacen entrechocar ruidosamente sus labios jugando en los rizos que encuadran su cara; enredan su cabellera y les hacen entornar los ojos; arrugan (molestan ?) con violencia sus trajes (ropas ?) , arrancan (sacan ?) de su pecho su corsé y revuelven sus pechos; hacen temblar sus muslos y separan (cogen ?) el pagne que ciñe sus caderas anchas.

Conocemos el dístico de Catulle:

« Quam juvat immites ventos audire cubantem Y dominando tenero delinuisse sinu »

Cual placer de pensar, de su lecho (cama ?) , proferir la tempestad, apretando a su maestra (ama ?) sobre su pecho.

N ° 2. - Visita de Corine en Ovide.

Es interesante acercarle la visita de una maestra (ama ?) india a su amante de la de Corine a Ovide (_Les Amores _, liv. 1, elegía 5).

« A eso de las doce, cuando estaba sobre mi cama para reposarme en una media luz misteriosa, Corine le entró en mi habitación (cámara ?) , la túnica levantada, los cabellos que caían sobre su garganta (pechos ?) desnuda, eran más blancos que ella nevar, semejante al encantador Laïs cuando recibía a sus amantes.

« Le quité primero su túnica cuyo tejido transparente era apenas un obstáculo. Hacía alguna resistencia que parece desnuda; pero aunque veíamos no quería vencer.

« Cuando estuvo delante de mí sin traje (ropa ?) , no vi una mancha sobre todo su cuerpo. ¡ O qué hombros, ô qué brazos yo tenido el placer de ver y de tocar! ¡ Que su garganta (pechos ?) fue hecha a medida del deseo! ¡ Qué piel dulce y unida! ¡ Qué talla soberbia y qué muslos firmes!

« ¿ Pero por qué entrar en estos detalles? ¡ Vi sólo cosas perfectas, y no había en absoluto velo (vela ?) entre este bello cuerpo y el mío!

« El resto es fácil adivinar. Por fin, después de un cansancio mutuo, nosotros ambos reposamos (repusimos ?) . »

Este papelucho nos fascina tanto, pero de otra manera como los poetas a hindúes.

Lo que Ovide deja a adivinar, Properfora el dicho en la Elegía v del libro II.

Una noche de Cynthée consagrada a Protaladro.

« ¡ O por el noche afortunada! ¡ Que de palabras cambiadas a la claridad de la lámpara! ¡ Y la luz apagada, qué diviértete!

« Por la tarde (Luego ?) lucha contra mí, el pecho descubierto; por la tarde (luego ?) a mi ardor oponía su túnica. Luego, cuando el sol hubo vencido mis párpados, es a ella quien me despertó apretándolos de sus labios.

« ¿ Es pues así, me dice, duermes indolentemente?

« ¡ Como nuestros brazos se enlazaban (se estrechaban ?) en mil nudos diversos!

« Pero la oscuridad perjudica a los juegos del amor.

« Los ojos son los guías de nuestros transportes.

« A Endymion, por su desnudez, encanta casto Diane que viene, desnuda, para reposar (reponer ?) cerca de una mortal.

« Deja de poner las velas a tus atractivos sobre tu lecho (cama ?) o bien desgarraré este lino odioso; y hasta, si la cólera se me lleva, tu madre verá los rastros sobre tus brazos.

« Entrégame estos globos encantadores que mismos se sostiene; qué mis ojos se harten mientras que los destinos lo permiten. Viviente o muerto, es a ti que pertenezco para siempre.

« Si todavía me concedes de noches semejantes, un año será para mí más que una vida.

« Prodígamelos, estas noches, y me vuelvo inmortal en tus brazos.

« Una sola noche de ti puede, del último de los hombres, divinizar. »

 


Prec Sommaire Suivant